In human life, the guru's place is pre-eminent. By keeping utmost faith in Guru alone, everything is obtained.
A devotee's entire strength is due to his guru. Devotion to the guru is superior to devotion to gods and goddesses.
The guru is the supreme being.
సాయి రూపాన్నే ధ్యానిద్దాము, సాయి పాదాలనే పూజిద్దాము !
సాయి మాటలే మన మంత్రాలు, సాయి కృపే మనకు మోక్షము!!


Sai Arathis with commentary




MORNING ARATI


I. BHUPALI ,
(Composed by : Sant Tukaram Maharaj)
Joduniyaa kara charanee ttevilaa maatha
Parisaawee vinanthee maajzee
sadgurunaathaa
Aso naso bhaava aalo tujziyaa ttaayaa
Kripaa drishtee paahe majzkade
sadgururaayaa
Akhndeeta Asaave aise vaatate paayee
Saandoonee sankoch ttaava todaasaa deyee
Tukaahamane devaa maajzee vedeevaakudee
naame bhavapaasaa haathee aapu/yaa thondi
Translation
With folded hands I bow down to thee, Oh Sadgurunath, please pay heed to my
prayer!
I have resorted to thee with or without having ardent devotion! Yet, Oh Sadgururaya,
I beg thee to cast thy glances of grace at me (discounting
the degree of my devotion);
I aspire to adore thy holy-feet incessantly forever and anon; I pray thee to put aside
all hesitation and condescend to allow a little room for me at thy holy feet;
(I,) Tukaram implores thee, to free me from any unmindfulness in my contemplation
of thy Holy Name and, free me from all mundane attachments!


Commentary

This abhang is composed by Sant Tukaram Maharaj on his chosen deity Shri
Panduranga. By substituting the epithets 'Sadgurunatha' and 'Sadgururaaya' for
'Pandharinatha' and 'Pandhariraya' of the original respectively the psalm has been
adapted to the Book of Shirdi Aratis.
An abhang is a metrical composition in Marathi, which is very akin to the religious
Lyric in English. Literally, abhang means unbroken (a < unbhanga< broken). It is, in

26





ARATI SAI BABA

essence, an unbroken poetic effusion of the innermost mystic musings of a pious
soul. Usually it is composed in four lines (padas) following an ABBC rhyme-pattern.
The wide use of this form of devotional poetry began with Nivrittinath and Jnanadev
and reached its acme with Sant Tukaram.
This abhang breathes the spirit of loving abandonment to the all-embracing grace of
God, which cannot be earned by one's merits such as puissance, skill, knowledge
and the like, but flows to the devotee quite unconditionally, Time and again Sant
Tukaram stresses in his abangs that without the grace of God/Guru any sadhana is
of no avail. "What is the use of all sadhanas?" asks Tukaram, "God's form will
appear before us only if he takes compassion upon us."
Sant Tukaram Maharaj (1598-1659) is perhaps, the most popular of all the post-
saints of Maharashtra. No other poet-saint is so oft-quoted by the people of
Maharashtra as Sant Tukaram. His signature (mudra) 'Tuka Mhane' (Tukaram says)
with which all his abhangs invariably conclude, has become in common parlance, a
synonym for unerring truth. Tukaram's abhangs were one of the favourites of Shri
Sai Baba. Of the fourteen traditional psalms adapted into the Book of Shirdi Aratis,
the largest number authored by a single poet, (i.e. five) are the abhangs of Sant
Tukaram.
This and the following three bhupalis are sung in rag bhupali. Rag Bhupali is a
melodic pattern or scale (raga) in the classical Indian musical tradition. Bupali is an
improvisation based on rag bhupali.
Literally, Bhupali means, of or pertaining to a bhupal <“the ruler of the Land'. Many
features in the ceremonial services offered to a deity in a Hindu temple are modelled
on the procedures which were normally followed in a royal palace. These kinds of
liturgical services offered to a deity are called rajopacharas (< services befitting to be
offered to a monarch) in the past, the court-musicians in a royal palace were to
sing/play melodies daily, in the morning, to reverentially rouse the king from his bed.
As a part of the court repertoire, the.soft awaking melodies were mostly tuned in
raag bhupali.

27





ARATI SAI BABA

II. BHUPALI
(Composed by ; Sant Janabai)
Uttaa paandurangaa aataa
prabhaatasamayo paatalaa
Vaishnawaancha melaa
garudapaaree daata!aa
Garuda paaraapaasunee
mahaadwaaraa paryanta
Survaraanchee maandee
ubhee jodooniyaa haat
Suka sanakaadika naarada
tumbara bhaktyanchyaa kotee
Trisool damaroo ghewooni
wubhaa girijechaa patee
Kaleeyugeechaa bhakta
Namaa ubhaa keertanee
Paatteemaage wubhee
dolaa laavuniyaa Janee.
Translation

Oh Lords Panduranga, the day is about to break. The coterie of the devotees of
Vishnu throng by the garuda dhwaja (the temple flagstaff);
Thence up to the main door of the sanctum sanatorium all gods wait in an echelon
with folded hands for thy darshan;
Not only great sages such as Suka and Sanaka and celestial minstrels such as
Narada and Tumburu, but also Lord Siva, the consort of goddess Girija, holding his
trishul (trident) and damaru (a two-sided hand-drum), call on thee;
Namadev, thy devotee par excellence in this Kali Age sings thy glories. Janabai, his
maid servant, stands by gazing agog to have a glimpse of thee.

Commentary

This psalm, composed by Jana Bai is one of the popular traditional arati-psalms in
Maharashtra. Jana Bai (samadhi c. 1350 A.D.) is one of the famous Maharastrean

28





ARATI SAI BABA

saint-poets, who was a disciple of Sant Namadev and Sant Jnaneswar Maharaj. She
was dedicated by her parents to the service to Sant Namadev even when she was a
child. Serving Sri Namadev as a maid in his household she grew up into a mature
saint-poetess,

III. BHUPALI
(Composed by : -, Shri Krishna Jogiswar Bhishma)
Utta utta sri sainaathaguru
charana kamala daavaa
Aadhivyaaadhi bhavataapa
vaarunee taaraa jadajeevaa
Gelee tumha soduniyaa bhava
tama rajanee vilayaa Pareehi agnaanaasee tumachee
bhulavi yogamaayaa Sakthi na aahmaa yatkinchitahee
tijalaa saaraaya
Tumheecha teete saaruni
daavaa mukha jana taaraayaa
Bhoo sainaatha maharaaja
bhava timiranaasaka ravee
Agnaanee aamhee kitee
tava varnaava thoravee
Thee varnitaa bhaagale
bahuvadani sesvidhi kavee
Sakripa howuni mahimaa
tumchaa tumheecha vadavaava
Utta....
Bhakta manee sadbhaava
dharooni je tumha anusarale
Dhyaayaasthawa te darsana
tumache dhwaari ubhe ttele
Dhyaanasthaa tumha asa
paahunee mana amuche ghaale
29





ARATI SAI BABA

Pares thwadvachanaamrith
praasaayaate aatura jzhaaie
Wughadoonee netrakamalaa
deenabandhu ramaakaanta
Paahi baa kripadrishtee
baalakaa jashee maaataa
Ranjavee madhuravaanee
haree taapa sainaatha
Aamheecha aapule karyaasthava tuja kashtavito deva
Sahana karisi! te aikuni
dyaavee bhett Krishna daavava
Utta.,..


Translation

Kindly awake, Sadguru Sainath, to grant us the sight of thy lotus-feet! Oh Sadguru,
to cure the maladies of our mundane life and to uplift us who are languishing in a
state of insensate existence. The dark night of ignorance has already fled from thee.
But, thy yoga maya (divine power of illusion) has ensnared us, the ignorant folk (in
the vortex of worldly desires and attachments). We are absolutely powerless to
resist the pull of the world. Grant us the sight of thy radiant face, which alone can
save us from the entanglements of maya.
Oh Sainath Maharaj, thou art verily the sun who drives out the darkness of worldly
attachments. (Remove from our hearts the darkness of ignorance, and illumine the
path of enlightenment!) Though having numerous faces, even Adisesha and demiurg
Brahma and, other godly bards totally gave up on exhaustion describing thy glories.
As such, how can I, an ignorant being, describe thy marvellous magnificence! So,
mercifully reveal thy glories thyself to us.
Thy devotees stand at thy door to take thy darshan, to meditate on thee and to serve
thee. Beholding thee in thy mystic trance, we feel out of our minds. We are eager to
be all ears for the nectarine flow of thy speech. Oh the friend of the helpless, Oh
Ramakantha, open thy lotus-like eyes and cast thy affectionate glances on us just as
a mother beholds her child. With the sweet nectar of thy words, quench our thirst

30





ARATI SAI BABA

(hearts' yearnings) and make us happy. We may be troubling thee with our
importunities! Yet, pray, grant us (I me, Krishna Jogiswar Bhishma) thy audience
and give thy ear to our petitions with patience,

IV. BHUPALI
(Composed by : Sant Namdev)
Utta panduranga aataa
darshan dhya sakala Jzhala arunodaya saali nidrechi vela
Sant sadhu muni avaghe jhaleti ghola
Soda sheje sukhe aata
bandu ghya mukha kamala
Rang mandapi mahadwari
jzzaafise datee
Man utaavee! roop pahawaya drishti
Rahee rakhumabai tumha yewo dya daya.
Sheje haalawunee jage kara dev raya
Garud hanumant ubhe paahatee wat
Swarginche surwar ghewuni aale bobhat
Zhale muktha dwar laabha zhala rokada
Vishnudas naama ubha ghewooni kakada
Translation

Oh Panduranga, the hour of sleep has passed and now it is already dawn. Awake
and grant us all thy darshan (in all thy divine glories);
Saints, sages, mystics and the pious are all awaiting thee. Give up the pleasure of
sleep and give us the darshan of thy hallowed face;
We all throng at thy threshold bubbling with enthusiasm to catch a sight of thee;
Mother Rukmini, thou must take pity on us and wake up the God of gods from his
bed; Garuda and Hanumantha stand biding thy darshan. All the gods have arrived
here from the heavens chanting thy holy Name all along the way;
Vishnudas (alias) Namadev stands by to perform the Morning Arati to thee. Pray,
open the (Mandir) doors (of Liberation) and grant us the bliss of thy darshan.


31





ARATI SAI BABA

Commentary

This is also a popular traditional abhang (psalm) on Lord Panduranga composed by
Sant Namdev. Sant Namdev, in the later years of his life has composed a number of
abhangs and biographies of saints under the nom de plume 'Vishnudas'. The shrine
of Lord Vittal at Pandharpur was the hub of inspiration to a galaxy of great mediaeval
saint-poets who flourished in Maharashtra and northern Karnatak. In Marathi, vitt
means brick. As the deity, Panduranga, is believed to have been standing on a brick,
he is also called Vittal or Vittoba in common parlance.

V. ABHANG
(Composed by : Shri Krishna Jogiswar Bhishima)
Ghewuniya panchaarati karoo babansi aarati
Karoo sai see aarati
Utta utta ho bandhawa,
awaaloo ha ramadhava
sayee ramadhava awaaloo ramadhava
Karuniya sthira man,
paahu gambhira he dhyan
Krishnanatha datt sai jado chitta tujze paayee
Sayee tuzhe paayee jado chitta tuzhe paayee
Translation

Sai Baba, offer thee pancharati by devoutly waving before thee, a lamp with five
lighted wicks;
Friends, awake, arise and rush up to offer arati (worship) to Lord Ramadhava, i.e. to
our Sai Ramadhava;
Fixating our minds with steadfast devotion, let us meditate on Sai!
Oh Sai, thou art Lord Krishna and Lord Datta incarnate. We offer our insensate
minds at thy feet. Make them ware with enlightened devotion by the thaumaturgic
touch of thy holy feet!


32





ARATI SAI BABA

VI. KAKAD AARTI
(Composed by : Shri Krishna Jogiswar Bhishma)

Kakad aarati kareeto sainatha deva
Chinmaya roop daakhavee
ghewuni balak laghu seva
Kaam krodh mad matsar
aattunee kaakada kela
Vairagyache toop ghaaluni mee to bhijaveela
Sainath Guru bakti jwalane to mee petawila
Tad vryitti jaluni guroo ne prakash paadila
Dwaita tama naasooni
milavi tatswaroopi jeewa
Chinmaya roop>>>>
Bhoochar khechar vyaapooni
awaghe hritkamali raahasee
Tochi dattadev tu shirdi raahuni paawasee
Rahooni yethe anayatrahitoo
baktaastava dhavasee
Nirasooniyaa sankata
daasaa anubhawa daavisee
Na kale twalleelahee kanyaa
devaa waa maanavaa
Chinmaya room»>
Twat yasha dundubheene
saare ambar he knodale
Sagun murti paahanyaa
aatur jan shirdee aale
Prashuni twadvachanaamrita
aamuce dehabhaan haarpale
Sodooniyaa durabhimaan
maanas twaccharanee waahile


33





ARATI SAI BABA

Kripa karooniya Sai maawle
daas padari ghyaawaa
Chinmaya roop»>

Translation

Oh Lord Sainath, we offer Kakad Arati to thee! Kindly accept this tiny service offered
by thine ignorant child;
I make my lust, anger, pride, envy and hatred as wicks and dip them in the ghee of
vairagya (dispassion). The five wicks are kindled with the fire of Guru Bhakti. Lo!
Now seen with help of the light (emanating from the flames of the pancharati),
Sadguru Sainath is shining forth with brilliance. That illumination destroys the
darkness (of all sense) of duality and lo, both the seer and the seen shine as One
(without any shade of difference.)
Thou pervade earth and heaven and thou art the indweller of the hearts of all yogis.
All rejoice that thou, being the incarnation of Lord Datta, has taken thy abode at
Shirdi, so that those who live away from the thee (in the sense of
separateness/duality), may be able to take thy darshan. Thou art not only warding
off the troubles of those who take refuge in thee but also granting them illuminating
experiences. Neither any human being nor any god can discern the glories of the
divine sport.
The heavens are resonating with trumpets of thy glory. People eagerly rush to Shirdi
to see thee, Oh Sai, who art the embodiment of formless divinity incarnated with all
divine attributes. Listening to thy words as sweet as nectar, they forget themselves;
and leaving all their prejudices and proclivities (of caste, creed, religion, status etc.)
they take refuge at the holy feet. Oh Sainath, kindly accept us who are thy servants
and, deign to grant us refuge as thy holy feet.

VII. KAKAD AARTI
(Composed by : Sant Tukaram Maharaj)
Bhaktaachiya potee bodh kaakada jyoti
Pancha prana jeevebhave owaaloo aarati
Owaaloo aaratee maajyza
pandhareenaatha majyza sainathaa
34





ARATI SAI BABA

Donhi kara jodonee charanee ttevilaa mathaa
Kaay mahima varnoo aataa sangane kitee
Kotee brahma hatyaa mukha pahataa jaatee
Rahee rakhmaabaayee
ubhya doghee do baahee
Mayur pincha chaamara
dhaaliti thaayee che thaayee
Tuka mhane deep ghewuni unmaneet sHobhaa
Vittevaree ubha dise laawanya gaabhaa
Owaaloo aaratee>»


Translation

With fire of devotion glowing in our hearts, we offer Kakad Arati to thee! Igniting our
five vital forces (pranas) and the sense of ego as wicks in the Arati lamp, we offer
Arati to thee.
Oh! My Lord of Pandari, Sri Sainath, hai to thy glory! With folded hands, I humbly lay
my head on thy holy feet. How can I describe thy ineffable glories? Even billions of
deadly sins such as brahmahatya (killing a brahmin etc.) shall be purged just by the
mere sight of thy hallowed face. Rayee and Rukhumabai, standing on either side,
gently fan about about thee with chowries (royal fans) aloft lauding thy divine
splendour, absorbed in blissful rapture. It is verily a sight for the gods and a feast for
the eyes to behold Lord Vittal standing gracefully on a brick (of bhakti).

VIII. PADH
(Composed by : Sant Namadev)
Utta utta saadhu sant aapulale hit
Jaaeel jaaeel ha nardeh
mag kaincha bhagawant
Uttoniya pahaante baba ubha ase vitte
Charan tayaache gomate
amrit drishti awalokaa
Utta utta ho gegesee
chalaa jaawoonya raawuiaasee
35





ARATI SAI BABA

Jalatil patakaanchya raashi
kaakad aarati dekhliyaa
Jaage karaa rukhminivar,
dev aahe nijasuraant
Vege limbalon karaa drisht hoeel tayasee
Daaree waajantree vaajatee
dhoi damaame garjatee
Hote kaakad aarati maazhyaa
sadguru rayaanchee
Simhanaad shankabheree aanand
hoto mahaa dwaaree
Keshawaraaj vittewaree naamaa
charan vandito


Translation

Awake .and arise oh! Pious and devout, and wend your way for your lasting weal!
Once this mortal coil passes away how can you perceive the divine glories of God?
Awake early in the morning and take darshan of Lord Vittal who stands gracefully on
a brick. Lo! His merciful looks shower nectar. Take refuge at his feet!
A glimpse of the glowing lamp of Kakad Arati destroys a mass of a million sins! Get
up from your beds and make haste to the Mandir!
Invoke the consort of Rukmini to rise from his bed. He is verily the Lord of all gods.
Proffer pure butter (of devotion) to the Lord without any delay lest it should be
polluted by greedy looks (i.e. lest the devotion should be polluted by looking greedily
at the world.)
At the Mandir-entrance, musical instruments such as drums are being played as the
Morning Arati is being offered to our Sadguru.
Deep resonant sounds from trumpets and conch-shells roar forth with crescendo
from the Main Door in festive gusto. Namadev prostrates to the holy feet of Vittal
who is Lord Kesava manifest.


36





ARATI SAI BABA

Commentary

The morning awakening services rendered to a deity are called Kakad Arati. Kakad
means a wick made of a thin strip of cloth. Customarily such a cloth-wick is used in
the aarti-lamp waved before the deity in the morning services. So its name Kakad
Arati. The Varkari saints attached great importance and sentiment to kakad jyoti and
encouraged people to begin their day by attending or performing Kakad Arati to their
chosen deity. Sant Namdev, for instance, calls out in the present aarti-psalm, "A
glimpse of the glowing lamp of Kakad Arati destroys a mass of a million sins; get up
from your beds and make haste to the Mandir!" The daily performance of the devout
morning service like the Kakad Arati not only induces a sense of auspiciousness in
the heart of people but also conduces a lingering devotional effect on them, even
amidst their quotidian chores.
Padh is a popular form of Lyrical poetry in the northern India. It is a short lyrical
composition set to a raga (musical mode), and especially meant for singing. In
singing a padh, the refrain (dhruti) is repeated -in a chorus -between each verse.

BHAJAN

Sainath guru maajhe aaee

Majlaa thaav dhyaavaa paayeen

Datta raaja guru majhe aaee

Majlaa thaav dhyaavaa paayeen
Translation
Oh Sainath, my Guru, thou art verily my mother! Grant refuge at thy holy feet;
Oh Lord Datta, my Guru, thou art verily my mother! Grant refuge at thy holy feet.
Shri Satchitaanand Sadguru Sainath Maharaaj ki Jai

IX. SAINATH PRABHATASTAK
(Composed by : Shri Krishna Jogiswar Bhishma)
Prabhat samayeen nabhaa
shubh ravi prabha phaankalee
Smare guru sadaa ashaa
samayin tya chhale naa kalee
Manhoni kar jadoonee karoon
37





ARATI SAI BABA

ataa guru praarthanaa
Samartha guru sainath
puravee manovaasanaa
Tamaa nirasi bhaanu
ha guruhi naasi agnyaanataa
Parantu guruchee karaa na
ravihee kadhee saamyathaa
Punhaa thimir janm ghe
gurukrupeni agnaan naa
Samartha guru sainath
puravee manovaasanaa
Ravi pragat howuni twarita
ghaalawee aalasaa
Tasa guruhi sodawee sakal dushkriti laalasaa
Haroni abhimaanahee
jadwi tatpadee bhavanaa
Samath guru sainath puravee manovaasanaa
Guroosi upama dise vidhi
hareeharaanchi unee
Kuttoni mag yeie tee
kavaniyaa ugee paahunee
Tuzheech upama tulaa
bharavi shobhate sajjanaa
Samarth guru sainath puravee manovaasanaa
Samaadhi uthroniyaa guru
chalaa mashidee kade
twadeeya vachnokti tee
madhur vaaritee saankhade
Ajaataripu sadguro akhil pathkaa bhanjanaa
Samarth guru sainath puravee manovaasanaa
Ahaa susamayaasi yaa guru uttoniyaa baisale


38





ARATI SAI BABA

Vihkuni padaashrithaa tadiya aapade naasile
Asaa suhithkaaree yaa
jagati konihee anya naa
Samarth guru sainath puravee manovaasanaa
Asa bahut shaahanaa pari
na jyaa guroochi kripaa
Na tatswahit tyaa kaiae
karitase rikamya gapaa
Jari gurupada dhari sudhrid
bhaktineh tho manaa
Samarth guru sainath puravee manovaasanaa
Guru vinati mee karee
hridayamandiree yaa basaa
Samasth jag he guruswaroopee
ttaso maanasaa
Ghado satat sathkruptee
matihi deh jagatipaavanaa
Samarth guru sainath puravee manovaasanaa


Sragdhara

Preme yaa asthakaashi paduni guruvaraa
Praarthitee je prabhaatee
Tyaanche chittasee deto akhilharooniyaan
braanti mee nitya shaantee
Aise he sainathe kathuneesuchvileh
jevee yaa baalakaasee
Tevee tyaa krishnaapaayee namuni
savinayeh arpito ashtakaasee


Translation

It's morning! The sun shines in the (eastern) horizon with his rays of beneficence.
The power of illusion cannot ensnare those who contemplate on the Guru at this

39





ARATI SAI BABA

auspicious hour. Hence let us pray ardently to our Sadguru with folded hands. May
Lord Sainath, the Omnipotent Sadguru, fulfil all our hearts' desires!
Just as the sun drives out darkness, the Sadguru dispels the nescience from our
hearts. Yet, it is not apt to compare the Guru with the sun. Because the darkness
driven away by the sun returns (by night); but the nescience removed by the grace
of the Guru never recrudesces. May Lord Sainath, the Omnipotent Sadguru, fulfil all
our hearts' desires!
The sun rises and rouses us to activity by restoring energy to the exhausted souls.
Similarly, the Guru invigorates our souls by removing all the mental weaknesses,
which impel us to indulge in ignoble deeds. Leaving all prejudices and proclivities,
let's contemplate on the holy feet of our Sadguru. May Lord Sainath, the Omnipotent
Sadguru, fulfil all our hearts' desires.
Even the Trinity, Brahma, Vishnu and Maheswara cannot be equal to our Sadguru
Sainath. None can be found to match him in his ability to uplift human beings from a
downfall. May Lord Sainath, the Omnipotent Sadguru, fulfil all our hearts' desires'.
Oh Guru, arise from thy samadhi (mystic trance) and come and take thy seat at the
Masjid. By thy sweet utterances remove (the bitterness of) our sufferings. Sadguru
Sainath, thou art the friend of all and cherish no ill will to anyone. Thou art the
destroyer of all sins. May Lord Sainath, the Omnipotent Sadguru, fulfil all our hearts'
desires!
Oh! This hour is very auspicious. The Guru has arisen (from his samadhi) and by his
gracious glances warding off the troubles of his devotees who have taken refuge in
him. There is no benefactor equal to him in this world. May Lord Sainath, the
Omnipotent Sadguru, fulfi all our hearts' desires!
Without the grace of the Guru, no one, however clever he might be, can achieve his
lives' objectives. Such a one merely trifles his time in fruitless pursuits. Only by
obtaining steadfast devotion to the feet of the Guru, can one's heart's desires be
fulfilled. May Lord Sainath, the Omnipotent Sadguru, fulfil all our hearts' desires!
O Sadguru, I pray thee to dwell in my heart always and bless me to look upon the
whole world as thy form. I pray to thee, Oh the purifier of the whole world, to inspire

40





ARATI SAI BABA

me to do noble deeds always. May Lord Sainath, the Omnipotent Sadguru, fulfil all
our hearts' desires!

Sragdhara

Shoever devoutly chants this astaka (the hymn of eight stanzas) daily in the morning
and ardently prays to the Guru, shall be free from all illusions and attain everlasting
peace. Thus declares Sadguru Sainath himself, when this child, Krishna Jogiswar
Bhishma, (the composer of the hymn) has humbly offered this astaka to him.

Commentary

This is one of the five psalms composed by Shri K. J. Bhishma under the divine
afflatus granted by Sri Sai Baba. As such, it is a revealed scripture for the devotees
of Sri Sai Baba.
Suprabhat Seva or Kakad Arati, in its denotative scene, is an invocation to awaken
the deity from sleep. Offering Kakad Arati to Sri Sai Baba is a reverential prayer to
awaken him from sleep. But to a Sai devotee rousing Sri Sai Baba from sleep seems
paradoxical and pointless. For, the devotees are a aware that Sri Sai Baba never
sleeps in the genetic sense of the word, but as Baba himself has declared, he sleeps
"with his eyes wide open". When a devotee asked Bhagavan Sri Ramana Maharshi,
."What is meant by sleeping while awake?", Bhagavan replied, "That is the state of a
jnani! In sleep our ego disappears; senses do not work. As the ego of the jnani is
already annihilated, he does not have the sense of doership or any deliberate
activity with the senses. That is why a janai is said to be always in a 'perpetual
sleep'. But as in the ordinary sleep thee is no forgetfulness in jnani's sleep. He is
always in the pure awareness of his Self. So there is no sleep for a jnani.... Sleep is
necessary for one who thinks 'I have risen from sleep'. For those who are ever in
changeless sleep what need is there for any other sleep? He sleeps awake and,
while awake he sleeps!"
Therefore, the poet, aptly invokes Sri Sai Baba to 'rise' not from his 'sleep', but 'from
his samadhi' ('samadhi uthariniya....'), The waking sleep!

41





ARATI SAI BABA

X. PADH
(Composed by : Sri Dasganu Maharaj)
Sai raham nazar karnaa
Bhachonkaa paalan karnaa
Jaanaatumneh jagat pasaaraa
Sabahee jzhoott jamaanaa
Sai raham....
Mem andhaa hoon bandaa aapkaa
Mujhse prabhu dikhlaanaa
Sai raham....
Dass Ganu kahe ab kyaa boloo
Thak gayi meree rasnaa
Sai raham....
Translation

Lord Sainath, take care of us, thy children, by always, keeping thy gracious eye on
us;
If we know the the truth we find that thou pervade the whole universe. Anything seen
apart from thee is but false;
I am blind and a bondsman of thee. Pray, grant me the divine vision of the Lord!
My tongue is totally exhausted and dumbfounded in thy praise. and, what else can
this Ganu, thy servant, speak?


XL PADH
(Composed by : Shri Dasganu Maharaj)
Raham nazar karo, ab more sayee
Tumbin naheen mujze maa baap bhaayee


Raham >>>>
Mein andhaa hoon banda tumhaaraa
Mein naa jaanoon allaah ilaahee
Raham >>>>
Khaiee jamaanaa meineh gamaayaa
Saathee aakhar kaa kiyaa na koyee


Raham >>>>

42





ARATI SAI BABA

Translation

Lord Sai, kindly cast thy gracious glances on me. I have no mother, father or brother
other than thee;
I am blind and a bonded slave of thee. I know not the truth (which thou always drive
home,) that Allah alone is All-in-All;
I have scoured the whole country (in vain pursuits) but could find none who can
remain as my everlasting companion;
I am nothing but a simple broom in thy Masjid and thou art verily our Master, Oh
Baba Sai!


Commentary

(On Padh Nos.'X & XI)
This couple of dithyrambs (in Hindi), composed by Sri Dasganu Maharaj are one of
the sterling pieces in the whole gamut of Shirdi Arati-psalms. The fervent feelings
and the ardent outpourings of a devout heart are very artistically articulated in these
psalms. The passionate yearnings of a Sai devotee expressed in these psalms
inspire, in turn, kindred feelings in the hearts of those who sing them a devoutly.
They also earmark, in a subtle manner, the attitude an earnest devotee has to
cherish towards Baba, such as the mood of a helpless child towards its loving
mother, the attitude of a humble servant towards his benign master, the attitude of a
sincere disciple towards his gracious Guru et. al.
The elan vital of Baba's life and teachings is beyond all the barriers of all religions.
Yet, he did manifest under the trappings of a Muslim fakir. In spite of their orthodox
penchants, many ardent devotees of Baba such as Sri Dasganu Maharaj, Sri K. J.
Bhishma and others accepted and adored him as their Guru-God. This fact is amply
displayed by the choice of the diction in the present psalms, such as nazr, rahm,
masjid, allah-i-Ilahi etc., which are derived from the Arabic, especially from the
Islamic legacy. The fundamental principle on which the Islamic religion rests in the
Shahdah. La-illaha-illa-Allah muhammad-ur-rasul-u-allah., which means, There is no
God save Allah: Muhammad is the messenger of Allah. A person becomes a Muslim
by simply repeating the shahdah with faith. But a Sufi, in his mystic quest to explore
the ultimate meaning of it, concludes that the real Existence cannot be attributed

43





ARATI SAI BABA

ontologically to anything except God (which is a logical consequence of the first part
of the shahdah) and tries to realize it. It matters spiritual Baba spoke mostly in the
Sufi jargon. He often used to say, "All that IS is Allah!". Accordingly, Sri Dasganu
uses the phrase 'Allah-i-Iahi' to mean the All-pervasive nature of Allah (God).
Besides, the Islamic concept of the Masjid as the solemn court of the sovereign
Creator, has been transformed by Sri Sai Baba, in his own unique and inimitable
way, into a loving lap of a doting mother, -the Masjid Ayi, Referring to the Masid in
which he lived, Baba declared, "Highly merciful in this Masjid Ayi! She is the mother
of those who place their entire faith in her. If they are in danger, she will save them.
Once a person climbs into her lap, all his troubles are over. He who rests in her
shade attains bliss."
Having been imbued with the basic essence of the teachings of Sri Sai Baba through
his close association with him. Sri Dasganu Maharaj implores Baba to cast his
gracious glances (nazr) on him. But, the glances he seeks are not the vigilant looks
of a benevolent sovereign Lord, but the fond looks of a caring and loving mother at
her child. From the mood of a helpless baby, the bard soars to the heights of self-
surrender by humbly making himself a simple broom in the precincts of Baba's
Masjid. This metaphorical outburst is replete with sublime connotations. For, though
a broom is one of the most indispensable items of a household it is also the one
which is looked down upon as paltriest de classe, and is thrown into a corner as
soon as its use is over. Not only in this song but also in his other writings, Dasganu
implores Baba to make or use him as a broom, a pliant tool in his mission of
sweeping away impurities from the world. Besides, what else except a besom in
Baba's Masjid can have the good fortune of constantly touching the holy dust of the
feet of Baba and his devotees? Is it not as if Shri Dasganu finds and offers a
practical solution for the prayer, "charanaraja tali dyava dasa visava, bhakta
visava...." (kindly allow us to settle snugly in the dust of thy holy feet!) of the famous
aarti-psalm 'Arati Sai Baba?' As Allah is the malick (Master) of Baba. Baba is the 'Big
Boss' of his devotees -malick hamara!
Dasganu's prayer to Baba to grant him the vision of God (prabhupad dikhalna) has
an autobiographical undertone. For many years Dasganu was praying, nay rather

44





ARATI SAI BABA

pestering Baba to grant him the vision of the Divine (sakshatkar), such one as Sant
Namadev and other saints had experienced. Every time, When Dasganu made the
request, Baba used to say simply, "Wait". One day Dasganu complained, "Baba, you
have long been putting off my request. When will you give me sakshatkar?" This
time Baba replied, "Arre! You see me, don't you? That is sakshatkar!" Baba's
statement is very significant if we dive deep into its spiritual implications. Perhaps, in
the light of the said statement of Baba, Sri Kakasaheb Dixit has suggested an
amendment to the plea in the psalm, "'prabhu dikhalana" ('show me the Lord'), by
adding 'pad' and, thus making it "prabhupadh dikhalana' which means 'show me thy
feet!" Besides, Shri Dixit offers another apt alternation! To the desperate and
pessimistic tone expressed in the statement (in the psalm No. X) "Sathee akhirika
kiya na koyee" ('An everlasting companion I have found none'), just by replacing
'kiya' with 'tumabina', the altered statement reads, 'sathee akhirika tumabina koyee'
which means 'an everlasting companion; I have found none except Thee!' The
amended phraseology voices not only the tone of optimism but also the mood of
ananya bhakti (undivided and whole-hearted devotion). The psalms would be replete
with richer meanings if the meliorations were carried to the original Psalms Book of
Shirdi Aratis.
Above all, it seems, Baba very much liked these twin songs! Laxman Bhat Joshi of
Shirdi recalls,
"I was quite a boy when I was with Sai Baba. We would sleep with Baba at the
Chavadi.... We were allowed to be with him when none else were allowed.... At night
at the Chavadi, he occasionally asked me to sing. 'Sing Ganu's songs or Tukaram's.
What does Ganu say?' he would say. I .would joke with him by singing songs in his
praise lightheartedly, 'Rahama najara karo abomore Sai' etc., He liked both tune and
subject matter of the songs."

XII. PADH
(Composed by : Sant Jana Bai)
Tujze kai devoon saawalyaa
mee khaayaa taree
Mee dubaiee batik
45





ARATI SAI BABA

naamyaachee jaan shreeharee
Uchishta tulaa denen hee ghosht naa baree
Toon jagannaath tujze
deoon kashire bhaakaree
Nako ant madeeya pahoon
sakhya bhagwantaa shrikaantaa
Maadhyaahnraatra vultoi
gaelee hee aatan aan chittaa
Ja hoieel tujha re kaakadaa hee raolaantaree
Aanateel bhakt naivedya hi naanaaparee


Translation

Oh Swarthy One (Sri Krishna), what can I offer thee as breakfast (naivedya)? I am a
poor maid-servant of thy devotee Namadev, Oh Srihari, (subsisting on the doles of
thy ucchista [leftovers]).
(As such,) How can f offer thee, Oh Lord of the Universe, the same piece of bread
that thou hast mercifully doled out to me?
Oh Bhagavan, do not cut off the cherished bond of cozy amity between us. Oh
Srikanta, after the Kakad Arati is over, I shall go and avidly return soon to take thy
darshan at noon and again in the night.
Many a devotee has come with rich dainties to offer to thee as breakfast (naivedya)
soon after the Kakad Arati. Pray, place thy kind attention on me!


Commentary

The present psalm elucidates the attitude one ought to have while offering naivedya
to God. Baba not only exhorts us to offer (Mentally) whatever we eat or drink, but
also declares that he is one who provides all. So a Sai devotee should always keep
in his mind that he has received, including his daily bread, in the prasad (blessed
food offering) bestowed upon him by Baba. The act of offering naivedya is in fact a
means or a pretext to remember the above mentioned truth! Offering naivedya to
God, as Bhagavan Sri Ramana maharshi puts it, is just like 'offering sugar to the idol
of a deity made of sugar-candy!' The act of naivedya if properly done with an ardent
spirit, would consequently lead one to a state, which Sant Janabai expresses in

46





ARATI SAI BABA

another abhang, at the heights of her devotional rapture, "I eat God; I sleep in God; I
breathe God; I feel God; speak God and I give God and take God."

XIII. PADH
(Composed by : Shri Krishna Jogiswar Bhishma)
Shreesadguru baabaa sayee
Tujh waanchuni aashraya naahi bhutalee
Mee paapee patit dheemanda
Taarane malaa gurunathaa jhadkari
Toon shaantikshamechaa meroo
Toon bhavaarnaveethe taaru guruvaraa
Guruvaraa majzasi paamaraa ataan udharaa
Tvarit lavlaahee tvarit lavlaahee
Mee budato bhavbhaya dohee udharaa
>»Shri sadguru»
Translation

Sri Sadguru Sai Baba, where else shall I take refuge on the face of the earth except
in thee! I am a sinner, a wretch and a fathead! Purify and uplift me Oh Gurudev!
Thou art as great as Mount Meru in the qualities of peace and forgiveness. Thou art
the Sadguru par excellence who saves the ignorant folk like me from the ocean of
illusory attachments.
We, lowly folk, are miserably drowned in this ocean of samsara and gasping with
fear and frustration! Oh Sadguru, make posthaste to save us promptly.

End of Kakad Arati

47





ARATI SAI BABA

CHAPTER IV
NOON ARATI


II. ARATI
(Composed by : Shir Madhavarao Adkar)
Arati Saibaabha soukhyadaataara jeevaa
charana fajaatalee dhyaavaa daasaan visaawaa
bhaktaa viswaawaa
Jaaluniuaam aanang swaswaroopee raahe dhanga
Mumukshu janaan daavee nija dolaan serranga,
dolan sreeranana
Jayaa maneejaisaa bhaava tayaa taisaa anubhava
Daawisee dayaaghanaa aisee tujee hee maava
thuzeehimaava
Tumache naama dhyaataan hare sansrithi vyathaa
Agaadha tava karanee maarga daawisee anaadhaa
daawisee anaadhaa
Kaliyugee avataara sagunabrahma saachaara
AvateernajhaaSaase swami datta digambara
datta digambara
Aattaan divasaan guruwaaree bhakta karitee waaree
Prabhupada pahaavayaa bhaavabhaya niwaaree.
bhaya niwaaree.
Maajzaa nija dravaya tteesaa tav charan rajasevaa
Maagane hechiyaataa tumhan
devaadhideva devaadehideva
Jchchita deena chaatak nirmai toya nijasookha
Paajaawe maadhavaa yaa saambha!
aapuiee bhaaka appulee bhaaka
48





ARATI SAI BABA

Translation

We offer arati, bailing thy glories, Oh Sai Baba, who art the hestower of happiness of
beings. Kindly allows us, who are thy footmen and devotee, to rest in the dust of thy
holy feet. Thou bast reduced the god of lust, Eros (Manmatha) to ashes and, always
remain absorbed in thin own Self (which is pure Being-Awareness-Bliss). Bestow on
ardent seekers of Self-Realization the vision of the real Self (atmasakshatkar);
As is ones intent, such shall be his experience. As such thou bestow thy grace upon
each according to his conception ofthee. Such is thy divine sport, Oh
Compassionate One! Contemplation of thy Holy name destroys all dolorous
distresses borne of inherent tendencies. Thy ways are verily inscrutable. Thou art
the friend and guide of the helpless;
Thou art the divine incarnation in the Kali Age and, thou art the formless Absolute
embodied (as Sai Baba) with all divine attributes. Thou art the perfect manifestation
of Lord Datta the Supreme Master;
Once in a week, on every Thursday, devotees throng to thee. Thou remove the fears
and frustration of those who take refuge in thy holy feet;
What all I possess, (wealth, body and mind etc.) is proffered at thy feet. Pray grant
me the humble service at the holy feet, which indeed, I deem, is my real treasure,
Oh God of gods!
Just the chatak-bird slakes it's thirst only by the heavenly waters (rain-drops), make
me (Madhav, the poet) too, feed my mind always upon thy blessed from alone.

Commentary

This popular arati-psalm of Sri Sai Baba is composed by Sri Madhav V. Adkar of
Beed. He was a playwright and an artist who came into contact with Baba through
Sri Dasganu Maharaj. His photograph can be seen in the front hall of Sri Sai Baba
Samadhi Mandir at Shirdi. According to Sri Sai Satcharitra (Ch.33), this is the aratisong
which was went to Sri Nanasaheb Chandorkar through Ramagir Bua by
Shama (on the supposed instruction of Sri Sai Baba) alone with the udi, at the time
when Sri Nanasaheb's daughter, Mainatai, was facing a perilous parturition.

49





ARATI SAI BABA

III. ARATI
(Composed by : Shir Krishna Jogiswar Bhishma)

Jaya devajaya deve dattaa
avadhutaa sayee avadhutaa
Jodoonikara tava charanee ttevito maathaa
Jaya deva...
Avataraseen too yaetaan dhanrtaante glaanee
Naastheekaanaahee too laavsi njiabhajanee
Daavissi naanaa leela asankhya roopaanee
Harisee dheenanchee too sankata dinarajanee
Jaya deva...
Yavana swaroopee alikhyaa darshana twaan
dhidhale
Samsaya nirsunyaan thathdwaitaa ghaalavil
Gopeechandaa mandaa twaanchee uddharile
Momina vamsee janmuni bkaan tarriyael
Jaya deve....
Bhed na tathwee Hindoo yavanaancha kaanhee
Dawaayaansee twatpadanata vhaave
Paramaayaamohita janamochana jhanin vhaave
Twakripayaa sakalaanche sankata nirasaawe
Deshila tari de twadhyash krishnaane gaave
Jaya deva...
Kaliyugee avataara sagunabrahma saachaara
Avateema jhaalaase swami datta digambara
datta digambara
Aattaan divasaan guruwaaree bhakta karitee waaree
Prabhupada pahaavayaa ,bhaavabhaya niwaaree,
bhaya niwaaree.
Maajzaa nija dravaya tteesaa tav charan rajasevaa
Maagane hechiyaataa tumhan


50





ARATI SAI BABA

devaadhideva devaadehideva
Tchchita deena chaatak nirmal toya nijasookha
Paajaawe maadhavaa yaa saambhal
aapulee bhaaka appulee bhaaka


Translation

Hail unto thy glory. Oh Sai Avadhut, who art Lord Datta incarnate. With folded
hands, I humbly lay my head at thy feet;
When dharma (righteousness) is in peril, thou incarnate in this world and
demonstrate the truth of divinity in innumerable ways, making even come around to
sing thy glories. Very vigilant thou art, day and night, to ward off the troubles of thy
devotees.
Thou hast manifested in the form of a Muslim Fakir and strived to destroy the sense
of difference, between Hindus and Muslims, thus uplifting many stupid and ignorant
folk (from heinous religions bigotry). To uplift humanity thou hadst taken birth in a
Momins (Muslim weavers) Family (as Kabir).
To reiterate the truth that there is absolutely no meaning in the different between
Hindus and Muslims, thus human form (as Sai Baba). Those lovingly look upon both
Hindus and Muslims with an equal eye. Thou hast proved that One all pervading
consciousness dwells in all beings.
Lord Sainath, humble prostrations at thy Holy Feet! Pray, liberate all ignorant folk
from the snares of maya. By thy grace, ward off the trouble (wordly and spiritual) of
all. Pray, kindly bestow on me (Krishna Jogiswar Bhishma, the psalmist) the ability to
sing thy glories.

Commentary

This psalm is significant in many ways. It lucidly brings forth many salient features of
Sri Sai Baba's manifestation and his mission. "My business of give blessing",
declared Baba, If we are to sum up Baba's life, it is the spontaneous overflow of
bounteous grace inundating in the form of spiritual and temporal well-being, those
who take refuge in him. It is the wall of separateness, to put it in Baba's own words.,
bricked with sense of ego (ahankar) and cemented by the proclivities of caste,
creed, religion and orthodoxy, that stands out as a barricade on the road to truth,

51





ARATI SAI BABA

damming the flood of Baba's grace. What Baba has asked us is to 'pull down the
wall' that differentiates us from one another and separates us from Baba.
Is Baba a Hindu or a Muslim ? "He is neither a Hindu nor a Muslim, he is above
both", states Sri. S. D. Dhumal, one of the close devotees of Baba, perhaps very
aptly ! While Sri Dhumal said it, he might be unconsciously voicing the unspoken
insight which Baba has bestowed upon most of his devotees. In the present psalm,
Sri Bhishma also addresses Baba as Datta Avadhut and Sai Avadhut. Datta is
synonymous with the concept of perfect manifestation of the Divine as Sadguru and,
Avadhut means one who has eschewed or transcended all religious formalities. In
spite of the fact that Baba had donned the trappings of a Muslim their own or any
other creed. Then, what must have been Baba's religion ? It is kabir, as has been
avowed by Baba himself. Kabir did not identify himself with any religion. In one of his
dohas (couplets) Kabir declares unequivocally. "Hindu kahoon tho mein nahin,
Musalman bhee naahin !" (I am neither a Hindu nor a Muslim; I am none of them.)
Baba not only declared that his religion was Kabir, but also 'disclosed' that he was
Kabir himself in his previous incarnation ! He said, "I was kabir and used to spin
yarn." Sri Bhishma points this out in the present psalm saying that kabir has been
reincarnated (Daya ya Si Zhala punarapi naradehi) as Sri Sai Baba. It would not be
irrelevant in the context of the present arati-psalm, to take note of a verse of Kabir
which is included in the Sikh's Adigranth (Maru-4) In it Kabir says :

So the man who looketh on all with an equal eye shall become pure and
blessed with the infinite. Why should I return to this world ? Transmigration
take place by God's order, he who obeyeth it shall blend with him. I devote
myself to and perform the duties which, God assigned me.

Like Kabir, Baba too strived to strike a harmonious rapport between the Hindus and
the Muslims and looked upon both wiht an equal eye. Yet all the time remaining
beyond both. The popular notion is that Baba expressed himself as a Hindu and
Hindus and to Muslims as a Moslem and so on. But in most cases he acted vice
versa ! He insisted that the Hindus and the Moslems should accept him as a Fakir
and a Brahmin respectively, crossing the barriers of caste and creed. Many close
devotees of Baba such as Dasganu Maharaj, Nanasaheb Chandorkar, H.S. Dixit, G.

52





ARATI SAI BABA

S. Khaparde, Upasani Maharaj, Bade Baba, Abdul Baba, Shamsuddin Rangari,
Abdulla Jan and others, in spite of their flora for orthodoxy, accepted Baba as he
was and adored him as their Guru-God. They did not stoop down to the intellectual
hypocrisy of projecting him as one of their own creed. Cherishing any kind of
heinous prejudices of creed or religion ill becomes a true Sai devotee.
IV. ABHANG
(Composed by : Shir Dasganu Maharaj)
Shrdee maajze pandharapura Saibaba ramaavara
Shuddha bhakthee chandrabhaagaa bhaava
pundaleeka jaagaa
Yaa hlyaa.ho avaghejana karaa babaansee
vandana
Ganoo mhane Baba sayee dhaava paava maajze aayee
Translation

Verily Shirdi is my Pandharpur and Sai Baba is Lord Vittal ! Pure and unalloyed
devotion (which flows at Shirdi) is the River Chandrabhaga (which courses across
Pandharpur); mindful awareness (in the hearts of the devotees at Shirdi) is the holy
locus where Bhakt pundalik is ensconced. Attention one and all! Come up, come up
quickly and make nascence to Sai Baba. Dasganu call out, Oh Sai, my mother I
Pray come I Nay, rush posthaste to uplift me!

V. NAMAN
(A Graland of Traditional Prayers)
Ghaakeena btaangana vandeen charan
Dolyanee paaheen roop tujze
preme aalingina aananade poojin
Bhaave oowaalina mhane naamaa
Tvameva maataa cha pitaa tvameva
Tvameva bandhuscha sakhaa tvameva
Tvameva vidyaa dravinam tuameva
Tvameva servam mama devadeva
Kaayena vaachaa manasevdriyaiarwan


53





ARATI SAI BABA

Budhayatmanaa vaa prakriti swabhaavaat
Karomi yadyatska!am parasmai
Naryanaayeti samarpayaami
Achyutam keshavam raamanaaraayanam
krishnadaamodaram vaasudevam harim
Shreedharam maadhavam gopikaa vallabham
jaanakeenaayakam raammachandram bhaje


Translation

Making humble prostrations to thy lotus-feet, rejoicing at the sight of thy blessed
form, (mentally) embracing that form of bliss with love, we adore thee (Lord Sainath)
absorbed in the ecstatic rapture (.says Namadev).
Thou art my mother and my father thou art; thou art my kinsman and bosom friends
thou art; thou art my knowledge and my wealth thou art; thou art verily everything
unto me. Oh my God of gods !
I offer to Lord Narayane (in worshipful surrender) all my actions done with my body,
speech, mind, sense, intellect, volition and instinct.
(Sadguru Sainath,) I worship thee, who art adored with various names viz., Achyutta
Kesava, Rama, Narayana, Krishna, Damodara, Vasudeva, Hari, Sridhara, Madhava,
Gopikavallabha, Janakinayaka, Ramchandra etc.


VI. NAMASMARAN
Hare Raama Hare Raama
Raama Raama Hare Hare
Hare Krishna Hare Krishna
Krishna krishna Hare Hare

Translation

Hail Ram, Hail Ram, Hail all Ram Ram;
Hail Krishna, Hail Krishna, Hail Krishna Krishna!

54





ARATI SAI BABA

VII. NAMASKARASHTAK
(Composed by : Shir Mohini Raj)
Anantaa tulaa ten kase te sthavaave
Anantaa tulaa ten kase te sthavaave
Anantaa mukhaanchaa shine shesh gaataan
Namaskaar Saashtaang Sri Sainathaa
Smataave hmanee twatpadaa nitya bhaave
Wurave taree bhaktisaattee swabhaave
Taraave jaggaa taarunee maaya taataa
Namaskaar Saashtaang Sri Sainathaa
Vase jo sadaa daavayaa santleelaa
Dise agna bkaanaparee jo janaa!aa
Paree angaree gnaana kaiwalya daata
Namaskaar Saashtaang sri Sainathaa
Baraa laadhalaa janma haa maanvaachaa
Naraa saarthakaa saadhaneebhuha saachaa
Dharoon sayeepremaa galaayaa ahantaa
'Namaskaar Saashtaang Sri Sainathaa
Dharaave karee saana alpagna baalaa
Karaave amhmaa dhanya chumboni gaalaa
Mukhee ghaala preme karaa graas aataan
Namaskaar Saashtaang Sri Sainathaa
Suraakeeka jyaanchyaa padaa vandistaantee
sukaadeeka jyaante samaanatva detee
Prayaagaadi teerthen padee namra hotaa
Namaskaar Saashtaang Sri Sainathaa
Tujhyaa jhya padaa paahtan gopanaalee
Sadaa rangalee chitswaroopee milaalee
karee raasakreedaa save Krishna naathaa
Namaskaar Saashtaang sri Sainathaa
Tulaa maagato maagane eka dhyaave
Karaa jodito deena afyanta bhaave
Bhavee mohaneeraaja haa taari aataan
Namaskaar Saashtaang sri Sainathaa


55





ARATI SAI BABA

Translation

Oh, the Infinite One, how can I extol thee ! Oh, the Boundless Being, how to make
obeisance to thee I Having innumerable faces, even Adiesha is exhausted by
singing thy ineffable glories. Lord Sainath, my worshipful prostrations to thee !
Daily I contemplate on thy holy feet with ardent devotion. That contemplation (in
turn) strengthens the nature of my devotion to thee. Only by such steadfast devotion
can one escape from the snares of illusory worldly attachments. Lord Sainath, my
worshipful prostrations to thee !
The object of thy life (as Sai Baba) is to bless the pious with the leelas of thy divine
glory. To the ignorant thou too seem to be one such. But, in reality, thou art the
bestower of true knowledge and enlightenment. Lord Sainath, my worshipful
prostrations to thee !
It is a rare fortune to have htis human birth. One has to utilize this fortune by earnest
endeavours to realise the Self. Hence, kill the ego and kindle love towards thee in
my heart. Lord Sainath, my worshipful prostrations to thee !
Carry me, this ignorant child, in thine arms,
make me blessed by caressing me affectionately and feeding me lovingly wiht thy
prasad. Lord Sainath, my worshipful prostrations to thee !
To whose holy feet all gods make obeisance; to whom great sages such as Suka
pay homage as their compeer; at whose holy feet all the holy places such as Prayag
lay humbly, to thee, Lord Sainath, my worshipful prostrations!
In order to obtain the good fortune to be always at thy holy feet, the milkmaids of
Brindavan took part in thy divine sport completely absorbed in the ecstatic joy of
pure Awareness, Thou art verily Lord Krishna, O Sainath, my worshipful prostrations
to thee !
With folded hands I humbly implore thee, with ardent devotion, for nothing else but
to save me, mohini raj (the psalmist) from the snares of wordly attachments and
desires. Oh Lord Sainath, my worshipful prostrations to thee I

Commentary

This lucid octave, with a forcefully effectual refrain, is composed by Sri Mohini Raj an
ardent devotee of Sri Sai Baba who worked as a Mamaltadar at Nasik.

56





ARATI SAI BABA

Experiencing an unconditioned state of blissful ecstasy is the goal of all spiritual
endeavours; and effacing the "conditioning' of the ego which get in the way of
realizing that state is the essence of all spiritual disciplines. Ego has an instinctive
self-perpetuating tendency which doesn't allow it to throw itself off happily. When
encountered with an overwhelming situation or a overpowering personage, the ego
experiences unpleasant reflexes and grabs all possible self-defensive shifts. In the
path of devotion-only in the path a devotion-the subtle 'conditionings' of the ego are
loosened by overpowering emotion (devotion) and the ego allows itself to be
blissfully lost in its own image of the divine magnitude. Namaskar symbolizes this
state of ego's readiness to lose itself. Gestures like uniting ones two palms together
prostrating etc., while doing namaskar, suggest the said state of merger or union.
Thus, namaskar is not a mere deferential gesture of greeting. It is a meaningful
techniques handed down by the masters of mystic wisdom as a means of effacing
the ego. It is not simply treated as an -adjuvant ancillary to various devotional moods
and modes. In fact it has been given an independent status as a mode of devotional
discipline. Namaskara Bhakti is, thus one of the nine modes of devotional
approaches (navavidha bhakti) enumerated in the tenets of devotional literature.
Literally the term namaskar is said to be a compound of three root-word=na
(no)+mama(=I)+ aaskaara (=scope) = no scope for the ‘I’. Thus it is a state of mind
in which the self is effaced by an expressive recognition of the divine magnitude. To
bear such a self-effacing feeling in mind is true namaskar. Saashtaanga means sa with,
ashta -eight, anger-limbs; Sashtaanga namaskar is making reverential
obeisance by prostrating in such a way that the eight limbs of the body, viz, two
hands, tow legs, two shoulders, chest and forehead touch the ground. All the devout
gestures such as folding of hands (keeping the palms together), kneeling, bowing
down in obeisance, prostrating etc., are only ingenious designs conducive to effect a
feeling of self-effacing humility in our hearts. Bereft of such a feeling namaskar
becomes a mere namesake.
This Hymnal Octave of Obeisance (Namaskaraashtaka), if meaningfully recited,
enables us to do a perpetual prostration-sastang namaskar-to the Ashtaka the eight
limbs !

57





ARATI SAI BABA

VIII. PRARTHANA
(Prayer)
Aisaa eyee baa-Sayee digambaraa
Akshaya roopa avataara-sarvahiyaapaka too
Shrutisaara-anusayaatrikumaaraa-maharajeyeebaa!
Kassshee snaanajapa-praridivashee
Kolhapura bhikshesee-nirmala nadi tungaa
Jala praasee-nidra madhur deshee aisaa
Jzholee lombatase vaamakaree trishoola
Damaroodhaari bhaktaa varada sadaa sukhkaaree
Deseel muktee chaaree aisaa...
Paayeepaadukaajapmaala kamandaloo
Mrigacchalaa dharana kariseebaa naagijataa
Mukuta sobhato maathaa aisaa...
Tatpara tujyaa yaaje dhyaanee akshaya
Thyaanche sadhanee lakshmeevasa kafee
Dinarajanee rakshisi sankat vaaruni aisaa...
Yaa pari dhyaana tujze gururaayaa
Drishya karee nayanaan yaa
Poornaananda sukhe hee kaayaa
Laavisi hariguna gaayaa aisaa...


Translation

We invoke, thee, Oh Sai Digambar! thou art the immoral incarnation of the
indestructible spirit which animals the infinite forms of this universe. Thou art all
pervasive and the essence of all revealed scriptures. I invoke thee, my Lord, the son
of Sage Atri and Anasuya !
I invoke thee, Oh Sai Digambar, who perform thy daily ceremonial ablutions at Kasi
(Banares), accept alms of Kolhapur and partake everyday of the pure water of the
river Tunga Bhadra and retire to bed at Mahurpur every night.
Having a long mendicant bag adorned round thy left arm and trishul (trident) and
damarit (a two sided hand-drum) in thy right hand, thou always make thy devotees

58





ARATI SAI BABA

happy by granting them boons and leading them on the path of Liberation. Such
thou art, Oh'Sai Digambar, I invoke thee !
Wearing wooden sandals on thy even feet, holding a rosary and kamandalu (waterpot)
in thy dressed in a deerskin attire, thou shine forth with the crown of matted
locks coiled as a serpent on they head. Such thou art, Oh Sai Digambar, I invoke
thee.
Thou take all care to see that there will be no dearth in the houses of thy devotees
who devotedly contemplate on thee and, make the goddess of wealth never leave
their homes. Thou art ever vigilant, by day and night, to ward off the troubles of thy
devotees. Oh Sai Digambar, I invoke thee.
Oh ! Master of master, bestow on me boundless bliss of having constantly the vision
of thy blessed form and bless me to contemplate on thee uninterruptedly. Make my
body always adore thee in singing thy glories. Oh Sai Digambar, I invoke thee.

Commentary

This is also on of the traditional hymns adapted to the Book of Shirdi Aratis by
substituting 'Sai for Datta' in the refrain.

59





ARATI SAI BABA
IX. SRI SAINATHA MAHIMA STHORAM
(Composed by : Sri Upasani Baba Maharaj)
Sadaa satswaroopam chidaananda kandam
Jagat sambhavasthaana samhaara hetum
Swabhaktechhayaa maanusham darsaynatham
Namaameeswaram sadgururm Sainaatham
Bhawadhwaanta vidhwamsa maarthaanda
meeddyam
Manovaagateetam munir dhyaana gamyam
Jagadvyapakam nirmalam nirgunam twqam
Namaamee... '
Sacdaa nimba vrikshasya mooiaadhivaasaat
sudhaasravinam tiktamapya priyantam
Tarum kalpa vrikshaadhikam saadhayantam
Namaamee.....

Sadaa kaipavrikshasya tasyaadhi moole
Bhawadhaava buddhyaa saparyaadisevaam
Nrinaam kurwataam bhukti mukti pradantam
Namaamee....
Anekaashrutaa tarkya leela vilaasaein
Samaavishkruteshaana bhaaswat prabhaavam
Ahambhaava heenam prasannatma bhaawam
Namaamee...
Ajanmaadhyamekam param brahma saakshaat
Swayam sambhavam raamamevaavateeranam
Bhawadhrshanaathsam puneetah prabhoham
Namaamee....
Sro sayeesa kripaanidhe akhilanrinaam
Sarwaarth siddhiprada
Yushmatpaadarajah prabhaavamatulam
dhaataapi vaktaakshamah
Sadbhkthyaa saranam krithaanjali
putah samprapithosmi prabho
Shrimath sayiparesa paada kamalaa naanya
Ccharanyam nama
Sayiroopadhara raaghavottaman
Bhakta kaama vibudha dhrumam prabhum
Mayayopahata chitta shudhayae
chintayaamyahamahamisam mudaa
Sharat sudhaamsu pratime prakaasam
Kripatpaatram tava sainaatha
Twadeeya paadeebja smaaashritaanaam
Swachhaaayayaa taapamapaa karothu
Upaasanaa daivata sainaatha
Sthavairmayopaasaninaasthu sthatwam
Ramenmanome tava paadayuame bhrungo
Yathaabje makaramda lubdhah
Anekajanmaarjita paapasamkshyo
Bhavet bhawatpaada saroja darshanaat
Kshamaswa sarvaanaparaadha poonjakaan
Praseeda sayeesa guro dayaanidhe
Sri sainaatha charanaamrita putachithaah
Sthwatpaada seva narataah satatmcha bhaktyaa
Samsaara janya duritaagha vinirgataaste
KivaSya dhaama paramam samavaapnuvanti
Sthotrame tatpatte bhakthyaa yonara
sthanmanaahsadaa
Sadguroh sainaadhasya kripa paatram
bhaveddhwvam


60





ARATI SAI BABA

Translation

The state of Absolute Being is his eternal form and Pure Awareness and Bliss are
his attributes. He is the primordial cause of creation, sustainment and destruction of
the universe. He has assumed this human frame (as Sai Baba) in response to the
fervent prayers (and exigencies) of his devotees. I bow down to Sri Sainath, who is
the Supreme Lord and the Master of Creation.
He is the sun who banishes the darkness of ignorance and the one who transcends
all thought and speech. He is the goal of the meditations and the moorings of the
mystics. He pervades the whole universe and is pure and unalloyed without any
relative attributes. I bow down to Sri Sainath, who is the Supreme Lord and the
Master of Creation
By dwelling at the foot of the neem tree (at Shirdi) thou, hast removed its bitterness
by showering ambrosia (of the grace) and have made the tree surpass even the
kalpavriksha (the celestial wish-fulfilling tree). I bow down to Sri Sainath, who is the
Supreme Lord and the Master of Creation.
Thou always take delight to rest under the neem tee and to bestow both material
and spiritual prosperity upon thy devotees, who lovingly attend upon thee (there) I
bow down to Sri Sainath, who is the Supreme Lord and the Master of Creation,

61





ARATI SAI BABA

Thou reveal thyself in innumerable divine exploits which are unheard of and are
unfathomable by discursive reasoning. Thou art the mystic sun who unleashes the
light of divine knowledge bereft of all sense of egoism. Thou always abide in the
Self-abounding grace. Such thou art, Oh Sainath, I bow down to Sri Sainath, who is
the Supreme Lord and the Master of Creation.
Thou art the bestower of bliss and bounty on thy devotees. Thou art the sole anchor
of repose and rejoicing and the object of their constant adoration. I bow down to Sri
Sainath, who is the Supreme Lord and the Master of Creation.
Thou art the Primordial Self which transcends the cycle of births. Thou art verily the
Absolute Being who hast assumed this human form at thine own will as was Lord Sri
Rama incarnated (om days of yore). We shall verily be hallowed just by the sight of
thee. Oh Lord, Sainath, I bow down to Sri Sainath, who is the Supreme Lord and the
Master of Creation.
Lord Sainath thou art the ocean of grace and bestower of success and fulfillment of
all the four objects of life (viz, dharam, arthka, kama and moksha.) Even demiurg
Brahma cannot described the great efficacy of the dust of thy hallowed feet. With
folded hands, I take refuge in thee; wiht earnest devotion I surrender to none other
than the lotus feet of thy divine form, Oh Sainath !
For the purification of my mind stained with delusions, I lovingly contemplate day
and night on Sri Rama, who has assumed the form of Lord Sainath. He is verily the
celestial Wish-fulfilling Tree for his devotees.
Oh Lord Sainath, thou art a vaulting umbrella of Grace, glowing with the soothing
lustre of moon light and protecting those who take refuge at thy lotus feet from the
scorching showers of suffering.
Oh Sainath, thou art the most adorable deity who art ardently adored by this adorer
(Upasani). May my mind hold fast to thy lotus feet in rapt delight just as a honeybee
covetously clings to a bloom.
The accumulated sins earned in numerous past births shall be annulled just by the
sight of thy hallowed lotus-feet. Oh Lord, Sainath, my Sadguru, thou art the ocean of
mercy. Kindly forgive me for all my umpteen sins and, bless me graciously.

62





ARATI SAI BABA

Those devotees whose minds are completely absorbed in the bliss of tasting the
nectar of the lotus-feet of Sri Sainath, and always lovingly adore his feet with
unswerving attention, shall be free from all troubles and turmoils borne of this
mundane existence and will surely attain the state of Kaivalya.
Who-so-eve recites this stotra (hymn) wiht steadfast devotion, shall certainly obtain
the grace of Sadguru Sainath.

Commentary

This Sanskrit hymn was composed by Sri Upasani Baba Maharaj in 1911 at Shirdi,
during the period of his spiritual probation prescribed by Sri Sai Baba. When a pair
of marble padukas of Sri Sai Baba was installed (on Sravan Poornima, 15 th of
August, 1912) at the foot of the neem tree at Baba's Gurusthan, the fourth and fifth
slokas (Stanzas) of this hymn were inscribed on a marble slab affixed to the small
pedestal supporting the installed padukas.
This hymn, composed by the Saint of Sakori on the Saint of Saints, Sri Sai Baba,
should indispensably form apart of the daily prayers of all Sai Devotees. The first
eight stanzas form a fine astaka (octave) even if they are read separately. Of all the
Hymn it is the makutam (refrain) 'namameeswaram sadgurum Sainatham' of the first
eight slokas (Stanza), which is of surpassing value. The makutam expresses both
the Iswara and the sadguru aspects of Sri Sai Baba. The Manifestation of the
powers of omnipotence, omniscience and omnipresence, with perfect control of
lordship over the phenomena] world, is the Iswara aspect, and while always
remaining in a state of transcendence and instructing and helping sincere seekers to
reach that state is the sadguru aspect. These two aspects are very rarely to be seen
in one personage and, Sri Sai Baba is such a rare manifestation. As Mrs. Tarkhad, a
contemporary ardent devotees of, Shri Sai Baba, described with deep insight. "One
noticeable difference between Sri Sai Baba and other saints struck me. I have seen
them in high Samadhi or trance condition entirely forgetting their body. I have seen
them later, getting conscious of their surroundings, knowing what is in our hearts
and replying to us. But, with Sri Sai Baba there was this peculiar feature. He did not
have to go into trace to achieve anything or to reach any higher position or
knowledge. He was, every moment, exercising a double consciousness, one actively

63





ARATI SAI BABA

utilising the ego called Sri Sai Baba and dealing with other egos in temporal of
spiritual affairs, and the other entirely superseding all egos and resting in the
position of the Universal Soul. He was exercising and manifesting all powers and
features incidental to both states of consciousness. He was always inside and
outside of the material world's In other words, what Mrs. Tarkhad has described is
the perfect blend of the Iswara and the Sadguru aspects of God, manifested so
perfectly in Sri Sai Baba. Thus, the makutam of the stotra, chanted devoutly and
meaningfully, becomes a mahamantra which bestows immense benefits, both
spiritually and materially.

X. PUSHPANJALI
(Mantra Pushpam) (Vedic Hymn)
Om yagnena yagnamayajanta devaastaani
dharmaani
Prathamaanyaasan
Teha naakatn mahimaanah sachine yatra
Poorvesaadhyaa santi devaah
Om rajaadhiraajaaya prasahya saahine namovayam
Vaishravanaaya kurmahe
Samekaaman kaama kaamaaya mahyam
kaameswaro
Om swasti saamraajyam bhojyam swaaraajyam
Vairaajyam
Paarameshtyam raajyam maharajya
maadhipatyamayam
samantparyaa yeesyaat
Saavabhaoumah saarvaayushya
Aantaadaaparaaraadhaat prithivayai
Samudraprayanthaayaa ekaraaliti tadapsyesha
slokobhigeeto marutah
Pariveshtaaro maruttayaavasan gruhe
Aviskhitasya kaamaprer vsivedevaah sabhaasada ithi.


64





ARATI SAI BABA

Sri Naraayana Vasudeva Satchidananda Sadganj Sri Sainath Mahraaj Kijai!

XL PRARTHANA

Karacharanakritam vaakkaayajam karmajam vaa
Shravanayanajam vaa maanasam vaaparaadham
Viditamaviditam vaa sarvame tatshkamasva
Jayajaya karunaahdhe sriprabho sainatha


Translation

Oh, Lord Sainath, Ocean of mercy, kindly forgive me for all my guilty (mis-) deeds
done with my hands and feet, by my body and speech, with my organs of sight and
hearing, by thought and action, (whether they are) done deliberately or
undeliberately. Oh My Lord, I humbly hail thy glory.

Sri Satchidananada Sadguru Sainath Maharj Ki Jai

65





ARATI SAI BABA

CHAPTER V
DHUP ARATI
(EVENING ARATI)
I. ABHANG

(Same as Psalm No. II of the Noon Arati)

II. ARATI
(Same as Psalm No. IV of the Noon Arati)

III. ARATI
(Same as Psalm No. V of the Noon Arati)

IV. NAMAN (Same as Psalm No. VI of the Noon Arati)
V. NAMASKARASTAK
(Same as Psalm No. VIII of the Noon Arati)

VI. PRARTHANA
(Same as Psalm No. IX of the Noon Arati)

VII. SRI SAINATHA MAHIMNA STOTRAM
(Same as Psalm No. X of the Noon Arati)

VIII. SRI GURUPRASADA YACHANAASTAKAM
(Composed by : Sri B. V. Dev alias Babanche Bal)
Ruso mama priyaambikaa majavaree pitahee ruso
Ruso mama priyanganaa priyasutaatmajaahee ruso Ruso
bhagini bandhuhee swasura saasubayee ruso
Na dattaguru Saayima majavaree kadheenhee ruso
Puso na sunabayee tyaa maja
na bhratrujaayaa puso
Puso na priya soyare priya sage na gnateen puso
Puso suhrida naa sakhaa
swajana naapta'bandhu puso
Paree na guru Saayima
majavaree kadheenhee ruso
Puso na aba/aa mulen tarun vriddhahee naa puso
66





ARATI SAI BABA

Puso na guru dhakute maja na thor saane puso
Puso nacha bhale bure sujan sadhuheen naa puso
Paree na guru Saayima majavaree kadheenhee ruso
Ruso chatura tatwavit vibudha praanajnaanee ruso
Rushohi vidushee striyaa kushal panditaahee ruso
Ruso mahipatee yatee bhajak taapaseehee ruso
Na dattaguru Saayima majavaree kadheenhee ruso
Ruso kavi rishee munee anagha siddha yogee ruso
Ruso hi grihadevata ni kula graama devee ruso
Ruso khala pishaascahee malm dakineehee ruso
Na dattaguru Saayima majavari kadheenhee ruso
Ruso mriga khaga krimi akhila jeeva jantu ruso
Ruso vitap prastaraa achal aapagaabdhee ruso
Ruso kha pavan naagni vaar
avani panchatatwe ruso
Na dattaguru Saayima majavaree kadheenhee ruso
Ruso vimal kinnaraa amala yakshineehee ruso
Ruso shashi khagaadihee gagani taarakaahee ruso
Ruso amararaajahee ac/aya dharmaraa ruso
Na dattaguru Saayima majavari kadheenhee ruso
Ruso mana saraswatee chapa!a chitta tehee ruso
Ruso vapu dishaakhilaa kattina kaa! tohee ruso
Ruso sakal vishwahee mayi tu brahma golaa ruso
Na dattaguru Saayima majavaree kadheenhee ruso
Vimoodha hmanunee haso
majana matsaraahee daso
Padaabhi ruchi ulhasohjanan kardamee naa phaso
Na durga dhriticha ahaso ashivbhaav maage khaso
Prapanchi mana he ruso dridda virakti chittee ttaso
Kunaachihi grinaa naso na
cha sprihaa kashaachee aso


67





ARATI SAI BABA

sadaiva hridyeen vaso manasi dhyani Sayee vaso
Padee pranaya varaso nikhila drishya baabaa diso
Na dattaguru Saayima upari yaachanelaa ruso

Translation

Let it be, even if my beloved mother and father, my darling wife and dear children,
my sisters, brothers, mother-in-law and father-in-law are all cross with me. I care not!
But, Oh my Motherly Sai the Datta Guru, pray never be cross with me!
Let it be, even if my daughter-in-law, sister-in-law, my near and dear relatives, kith
and kin, well-wishers, and bosom friends forsake me in neglect, I never mind! But,
Oh my Motherly Sai the Datta Guru, pray never be cross with me!
Even if women, boys, girls, aged, youngsters, elders, good, bad, pious and holy all
neglect me. I mind not in the least! But, Oh Sai, my Motherly Guru, never be cross
with me!
Even the wizards in philosophy, intelligent, clever, wise men, enlightened women,
erudite scholars, kings, monks, mystics, all may be indignant with me. I do not
bother! But, Oh Sai, Motherly Guru, never be cross with me!
Poets, sages, saints, great godmen, yogis, tutelary gods, clan and village deities,
evil spirits, malicious devils and grungy goblins, all may be piqued with me. I care
not in the least! But, my Motherly Sai, the Datta Guru, never get displeased with me!
Animals, birds, insects, all the sentient beings, stones, mountains, rivers, oceans,
earth and the five elements all may turn unfriendly against me, I care not! But, Oh
my Motherly Sai, the Datta Guru, never be ungracious to me!
Even if pious Kinnaras, Yakshas, the moon, the sun, and the stars in the firmament,
Indra the king of the gods, Yama Dharma Raja the implacable god of Death, all may
turn ungraceful to me. I am least bothered! But Oh my Motherly Sai the Datta guru,
never turn me down in displeasure!
My own body and mind, Saraswati the goddess of learning, Lakshmi the capricious
goddess of wealth, the gods presiding over all the cardinal directions, the ruthless
(god of) Time, the whole universe and the three spheres of creation may turn
unfavourable to me. But, Oh Sai, the Datta Guru, do not look upon me with
disfavour!


68





ARATI SAI BABA

Even if the whole world laughs at me with ridicule or my own kith and kin gibe and
jeer in my face taking me as a block headed dolt, make me undaunted with
unswerving faith and devotion to thy feet. Let ignoble thoughts never enter my mind,
and let me not get entangled in the mire of births and rebirths. Let strong emotions
borne of dispassion towards worldly attachments be implanted deep in my heart, Oh
Sainath!
Bless me, Oh Sai, that I cherish no ill will to anyone nor any yearning for anything.
Pray, constantly dwell in my heart and make my mind constantly dwell upon thee.
Inspire in me loving passion to thy even feet and bless me to look upon the whole
world only as thy blessed form. Oh my Motherly Sai the Datta Guru, I beg thee to
dole out the said boons upon me without getting irritated!

Commentary
This alluring piece of tuneful devotion is composed by Sri Balakrishna Vishwanath
Dev, who served as a Mamaltadar at Dahanu. Sri Dev composed the psalm in 1940
and it was added to the Book of Shirdi Aratis about twenty two years after Baba's
Maha Samadhi. Sri B. V. Dev rendered memorable services to Shri Sai Baba
Sansthan as one of its founding members/trustees and, contributed a number of
articles to Shri Sai Leela Masik (Marathi).
'Babanche Bal' is his chosen pen-name, which means, 'Baba's Child'. When Sri
Annasaheb Dabholkar, the author of Sri Sai Satcharitra, passed away in 1929
leaving his magnum opus unfinished, the task of penning the finale was entrusted to
Sri B. V. Dev, who then composed the concluding chapters (Chs. 52 and 53) of the
book.
Even though the express motif of the psalm is an impassioned plea, nay, begging
(=yachana) for the favour (=prasad) of the Guru to the exclusion of all other
concerns and attachments in life, it hints and hits at the subtle clogs in our
consciousness (ego) which hold us back from an all out bid for an undaunted
encounter with our essential Self. The lilting rhythm of the song aired with the
cadence of euphonic alliterations and onomatopoeic diction leaves in the hearts of

69





ARATI SAI BABA

the singers and the listeners a lingering ring of rhapsodic ecstasy -even if one
knows not the language!

Sri Satchidananada Sadguru Sainath Maharj Ki Jai

70





ARATI SAI BABA

CHAPTER -VI

(SEJ ARATI)
(NIGHT ARATI)

I. ARATI
(Composed by : Sant Tukaram Maharaj)
Owaaloo aaratee mazhaa sadgurunaathaa
maazhaa sainaathaa
Paanchaahee tatwaanche deep iaawila aataan
Nirgunaachee sthitee kaisee aakaaraa aalee
-Baba aakaraa aalee
Satvaa ghatee bharooni vuralee Sayee maawoolee
> Owaaloo >
Rajatamasathwa tighe maayaa prasawaiee
Baba maayaa prasawaiee
Mayecheeye potee kaisee maayaa udbhavalee
> Owaaloo >
Saptasaagaree kaisaa khel maandeelaa
Baba khel maandeelaa
Khelooniyaa khelawagha visthaar kelaa
> Owaaloo >
Brahmandeeche rachanaa daakhavHee dolaa
-Baba daakhavilee dolaa
Tuka hmane maazhaa Swaamee kripaaioo bholaa
> Owaloo >

Translation

Oh my Sadgurunath, I adore thee (with arati) by hailing thy glories. The five essential
categories (tattwas) of my being are the five wicks in the quintuple lamp waved
before thee in arati;

71





ARATI SAI BABA

How hast thou assumed this form (as Sai Baba) out of thy primal formless nature?
How doth thou, though pervading the whole universe, prevail as a loving mother
confined to this form as Sai Baba?
How hast maya emerged from the three gunas (ultimate reals or qualities) viz,
sattwa (intelligence-stuff), rajas (dynamic energy) and Tamas (mass or static
inertia)? Again how hast another may a (the manifold creation) sprung from the
womb of that primal Maya?
How hast thou turned the seven seas as thy playground? And, thus revelling in thy
.sport, how hast thou extended thy recreation in the form of the vast multiplicity of
this creation?
In what manner wilt thou lay hare for us the process in which this vast expanse of
creation sprang from thee? Oh my Lord Sainath, lauds Tukaram, thou art the
embodiment of guileless grace!

COMMENTARY

This is one of the popular abhangs of Sant Tukaram adapted into the Book of Shirdi
Aaratis. The psalm is rather cosmogonic in purport inquiring into the origin and
evolution of the universe. A blend of Sankhya-Yoga philosophy with the teachings of
Chaitanyaites, to whose order he principally belongs, forms the basic background for
the cosmological ideas of Sant Tukaram. In common Vedantic parlanee maya
means illusion superimposed upon the Reality (i.e. Brahman) due to ignorance. Like
many other great saints of Maharashtra, esp., of the Sant Tradition, Tukaram too
does not subscribe fully to the doctrine of Maya. He says in one of his abhangs that
"(to say) the world is Maya is a half-truth." In the present abhang Tukaram employs
the term maya as synonymous with prakriti (=primal matter}. Such a usage is, of
course, not an anomaly to the tenets of Vedanta. Setaswatara Upanishad, for
instance, says, "mayanthu prakritim vidwa... ", i.e., 'know that maya means prakriti
and the upholder of this maya is the great Lord.'
According to the Sankhya Philosophy, the Primal Prakriti {First Cause} is
characterised by an equilibrium of the three gunas (qualities or ultimate reals); in
conjunction with the Purusha (Pure intelligence, the Final Cause). When the original
equilibrium of the three gunas is disturbed it becomes the relative or embryonic

72





ARATI SAI BABA

prakriti (or mahat) which in turn unfolds itself into this vast expanse of manifold
creation. While referring to this, Tukaram adds a teleological motive to the whole
cosmogenetic process by envisaging that it is all only a part of the Divine Sport
{leela}!
In spiritual symbolism, ocean or water stand for consciousness. However, the seven
seas -in the present context -connote the seven stages in cosmic evolution, which
form the extended playground for the Divine Sport. The extension of the Divine Play
from the basic playground (Primal Prakriti} runs through seven stages [according to
Sankhya Cosmology], viz., mahat {the great substance} -ahankara {ego} jnanendrias
& manas {the five cognitive senses and the mind} -Karmendriayas {the
five conative senses} tanmatras {the five subtle genetic elements} -stulabhutas
{gross elements}-vriksha-sarira {vegetable & animal organisms} 'How and why has
this vast expanse of creation with names and forms (saguna) emanated from the
altributcless absolute?' -Tukaram intrigues at the enigma of the creation and,
envisions the whole process as the Divine Sport! Besides, he tries to evoke in our
hearts a spirit of enquiry coupled with a numinous awe at the profound mysteries of
the universe and, concludes that the recondite mysteries can only be unravelled by
the compassionate and guileless grace of God!

II. JNANESWAR ARATI
(Composed by : Shri Rama Janardhani Swami)
Aaratee jnaanaraaja -mahaa kaivailya tejaa
sevitee saadhusanta -hmanu vedhalaa maazha
> Arati >
Lopalejnaane jagin -hita nenatee konee
Avataara panduranga -nam ttevile jnanee
> Arati >
Kanakaache tat kareen -ubhyaa gopikaa naaree
Naarada tumbaraho -saamgaayan karee
> Arati >
73





ARATI SAI BABA

Pragata guhya bole -vishwa bramachi kele
Rama janardhanee -paayee masthak ttevile
> Arati >

Translation

Oh King of the realm of Knowledge, Jnanaraja, thou art haloed with surpassing
splendour of Kaivalya. Saints and sages adore thee with their minds fully absorbed
in thee (i.e. being one with thy exalted state).
This world is wanting in wisdom and no one wants wisdom in this world. Hence, Lord
Panduranga has incarnated as Jnaneswar Maharaj to impart wisdom to the world.
The milk-maids of Brindavan are standing by to offer thee Arati with lamps placed in
golden trays (i.e., with their golden hearts kindled with the fire of love);
Celestial minstrels such as Narada and Tumburu are singing thy glories in
melodious Sama Vedic chants.
Verily, to reveal the secrets of the Universe and the Self, thou hast incarnated in this
world, Oh Jnanadeva! I, Rama Janardhani (the composer), humblv lay my head at
thy holy feet.

COMMENTARY

Sant Jnaneswar Maharaj (1275-1296) is, perhaps, the most revered of all the saints
in Maharashtra. He is hailed as the Adiguru of the glorious Varkari movement in
Maharashtra and to him all Varkari Sants (saints) that followed pay unequivocal
homage. As the devotees sang these aaratis to Sri Jnaneswar Maharaj and Sri
Tukaram Maharaj, while offering Sej Arati to Sri Sai Baba, Baba used to sit
attentively with folded hands as a gesture of reverence to these great saints.
The composer of this aarati-song, Sri Rama Janardhani, is one of the three chief
disciples of Sant Janardhana Swami (1504-1575) of Devgiri (Daulatabad). The other
two are Sri Eka Janardhani (the famous Eknath Maharaj) and Sri Jani Janardhani.
All the three devoutly suffix their beloved Guru's name to their own, declaring that
the real author of their compositions is their Guru and, they are just mere pliant tools
in the hands of their Guru.

74





ARATI SAI BABA

III. TUKARAM ARATI
(Composed by : Shri Rameswar Bhat)
Aaratee tukaraamaa -swamee sadguru dhaamaa
Satchidaananda murtee-paaya daakhavee aamhaa
> Aarati tukaraamaa >
Raaaghave saagaraat -jaise paashaan taarile
Taise he tuko baache -abhang (udaki) rakshile
> Aarati tukaraamaa >
Tukitaa tulanesee -brahma tukaasee aale Hmanonee
raamesware -charanee mastak ttevUe
> Aarati tukaraamaa >
Translation

Oh Tukaram Maharaj, Master of the Abode of sadgurus, I adore thee by offering
draft Oh embodiment of pure Being-Awareness-Bliss, grant us the sight of thy
blessed feet.
Just as Sri Rama made boulders miraculously float on the ocean to build a
causeway (across to Lanka), thou hast saved thy abhangs by making them float on
the river.
Oh Tukarama, on weighing well thy greatness in the balance (of wisdom), the truth
has come out that Tukaram is verily the Brahman. I, Rameswar Bhat, lay my head at
thy holy feel in humble obeisance.

COMMENTARY

This arati-psalm on Sant Tukaram is composed by Sri Rameswar Bhat, a disciple of
Tukaram Maharaj. His forefathers migrated from Karnataka to Maharastra and
settled at Vagholi near Pune. Rameswar Bhat was an erudite Vedic scholar and
renowned as an austere worshipper (upasaka) of his tutelary deity, Vyaghreswara.
In the days of Tukaram caste regulations and restrictions were strong in the Hindu
society. Imparting spiritual instruction was considered a prerogative of the brahmins
and, to the canon of the orthodoxy it would be a sacrilege if a shudra took up the
privilege. Tukaram, though a shudra by birth, composed abhangs (sermonic poetry)
and shot up to eminence as a star preacher. On that account he elicited strong

75





ARATI SAI BABA

opposition and hostility from the orthodox brahmin circles. Even that could have
been put up with. But, when he began accepting brahmins also as his disciples, the
brahmin orthodoxy flared up in rage. For instance, Bahuni Bai, a brahmin disciple of
Tukaram, writes, "Tukoba's keertan is the meaning of the Vedas. Even brahmins fall
at his feet." At one stage, the matter was brought to the Brahmin Tribunal (Sabha) at
Pune. As a die-hard old-liner, Rameswar Bhat too shared the orthodox ill towards
Tukaram and, said to have taken active part in the persecutive proceedings. The
Brahmin Sabha passed a resolution to the effect that Tukaram's writings were
inimical to the tenets of the Vedas and, Tukaram himself should fling his abhang manuscripts
into the nearby river or, should suffer grievous ostracism. That was
almost a canonical verdict in those days. Tukaram had to submit to the atrocious
dictate but with a broken heart. He hung on to the banks of the River Indrayani,
where his manuscripts were scrappily drowned, refusing all food and aliment and,
remained fervently meditating on God. On the thirteenth day, to the utter amazement
of many spectators, the submerged manuscripts miraculously floated up dry on the
waters! This and many other experiences opened Rameswar Bhat's eyes to the
greatness of Tukaram, converting the hostile rival into an ardent aficionado. It was to
that miracle of the floating manuscripts that Rameswar Bhat refers in the present
arati-psalm.
Though the psalm seems very simple on the surface, it displays beautiful shades of
meanings the deeper we dive into it. Tukaram principally belongs to a spiritual order
which flourished in Maharashtra, whose (ascetic) adherents suffix 'Chaitanya' to their
names. Most ascetic orders in India try to trace their origin to Dattatreya and these
chaitanyas also claim Dattatreya as their Adi Guru. The traditional account of the
preceptorial line (guruparainpara) of this order runs thus: Dattatreya -Siva
Chaitanya -Raghava Chaitanya -Kesava or Babaji Chaitanya -Sant Tukaram
Maharaj. Even though Tukaram's Guru belongs to the order of Chaitanyas,
Tukaram's main arena was within the Varkari Tradition. The traditional Varkari
account of Tukaram's guruparampara (though somewhat anachronistic) is
Jnaneswar Maharaj -Satchidananda Baba-Vishwambhar -Raghava Chaitanya -
Kesava Chaitanya -Babaji Chaitanya and Tukaram Maharaj.

76





ARATI SAI BABA

A devotee is enjoined by the Tradition to remember with reverence not only his Guru
but all the gurus of his preceptorial line (guru parampara) 'Gurubhyas tatgurubhyas
cha namovakam aheemahe...' {'To the gurus and to their gurus we bow..'} The poet
of the present psalm tries to achieve this end by a dexterous employment of
paranomasia, presenting rich riddles of meanings. First, the poet enters the abode of
the Sadgurus ('sadguru dhama') to call on his guru, Sant Tukaram, to offer worship.
There in the abode of the Sadgurus he beholds not only his own guru, but also many
great personages of his preceptorial line. He pays homage to them also, and
presents them to us by a suggestive pun on their names and epithets. First he bows
down to Lord Dattatreya who is hailed by Indian spiritual traditions at large as the
Master of the Abode of the Sadgurus. In essence the name Datta has become
synonymous with a Perfect Master. Especially in Maharashtra, all Sadgurus are
looked upon, in one way or other, as either complete (poorna) or partial (amsa)
incarnations (avatars) of Lord Datta. Sometimes the epithet, 'sadguru dhama' is also
applied to Sri Jnaneswar Maharaj by common convention in the Sant (Varkari)
hagiographical poetry. Then, the poet sees, Sri Jnaneswar Maharaj's disciple, Sri
Satchidananda Baba (in satchidananda murthy') and next the latter's grand-disciple
Sri Raghava Chaitanya (in 'raghava sagaraate). Then he pays respect to his Parama
Guru, Babaji Chaitanya (in 'baehe') who the Guru of Sant Tukaram (Tuka).
According to the epic story of Ramayana, huge boulders floated miraculously on the
sea, forming as a causeway .and, enabling Sri Rama and his army to cross over to
the Island to Ravana to redeem his wife Sita who had been abducted by Ravana. In
the same way, the psalmist suggests, Tukaramss abhangs too floated, as if forming
a causeway (bridge) across the ocean of samsara, enabling Man to get through to
the island (‘I’-land) of his own self (surrounded by the waters of ignorance), to
destroy the forces of delusion and to redeem or liberate his own real Self (which is
his self's better-halt"). In one of his abhangs, Tukaram himself declares to people in
a prophetic vein, "Come here, come here, great and small, women and men. Take
no thought and have no anxiety. I shall carry all of you to the other shore. I come as
the sole bearer of the stamp of God to carry you over in God's name."

77





ARATI SAI BABA

Tukaram's abhangs were condemned to be drowned in the river because he was not
a brahmin by caste. The very Rameswar Bhatt who had condemned Tukaram with
contempt, now declares, upon thorough examination, balancing wisdom and
experience, that Tukaram is not only a true brahmin (in the true sense of the word),
but verily one with the Absolute Brahman!
As one literary critic has aptly staled, "Prose that conveys more than one meaning is
bad prose; poetry that fails to imply a hundred meanings is bad poetry." Certainly,
Sri Rameswar Bhat is not a poet of mean order!


IV. SEJ ARATI
(Composed by : Shri Krishna Jageshwar Bhishma)
Jai jai Sainatha aataa pahudaave mandiree
ho Aalavito sapreme tuzhala aaratee
ghevuni kareeho
> Jai jai >
Ranjavisee too madhura bolunee maaya
jashi nija mulaa ho
Bhogisi vyaadhee tunch haruniyaa nijasevak
dukhaalaa ho
Dhavuni bhakta vyasana harisi darshan
deshee tyaalaa ho
Jzhaale asatil kasta ateesaya tumache yaa
dehaalaa ho
> Jai jai >
Skhamaa shayana sundara hee shobhaa
-suwan shej tyaavareen ho
Gdhyaavee todee bhakta janaanchee
-pujan archan kareen ho
Owaalito panchaprana jyotee
sumatee kareen ho
Sevaa kinkara bhakta preetee attar
parimala vaaree ho
78





ARATI SAI BABA

> Jai jai >

Soduni jaayaa dukha waatate -sayee tava

charanaansee ho

Agnesthavah aasi prasaada


ghevuni nijasadanaasee ho

Jaato aata yevunpunarapi


twatcharanaache paashee ho

Uttavoon tujala Saimaavule


nijahitasaadhaa yaasee ho

> Jai jai >
Translation
Hailing thy glories, Oh Sainath, I invoke thee to accept thy bed in the Mandir. I offer
Arati (by singing lullabies) to thee with a heart overflowing with love.
Just as a mother dandles and 'recreates' her (importunate) children with fond
caresses, thou delight us with thy mellifluous words and, take delight in removing the
diseases and the distresses of thy devotees. Thou show up in prompt presto to ward
off the worries of thy devotees when they are in trouble. Alas! Thy body might be
wearied by the task of constantly guarding thy devotees!
So, come and repose for a while on the beauteous bed bedecked with flowers of
forgiveness. Thy devotees offer thee worship and devout services. Making five
pranas (vital forces) as the five wicks in the quintuple-lamp lit by the fire of wisdom,
we perform arati to thee. The redolent aroma emanating from the sweet love and
devotion in the hearts of thy devotees and servants is the perfume proffered to thee.
Distressed we feel to go home leaving thy holy feet. Yet, by thy leave, we go home
on taking thy blessings and prasad but, only to return by morn to adore thy holy feet.
Oh Motherly Sai, we shall wake thee up at dawn to make lasting weal for our own
selves.

V. SEJ ARATI
(Composed By : Shri Krishna Jageshwar Bhishma)
Aataa swaamee sukhe nidraa karaa
avadhutaa -baba karaa sayinaathaa
79





ARATI SAI BABA

Chinmaya he sukhadhaama jaawuni
pahudaa ekaantaa
Vairaagyaachaa kunchaa ghewuni chowk
jhadeelaa -baba
chowk jhadeela
Tayaawaree supremaachaa shidakaavaa
didhalaa
> Aataa swaamee >
Paayaghadyaa ghatalyaa sundar
navavidhaa bhakti -baba
navavidhaabhaktee
Jnaanaachyaa samayaa Jaawuni ujalayaa
jyotee
> Aataa swaamee >
Bhaavaarthaanchaa manchaka
hridayakaashee taangilaa -baba
kaashee taangilaa
Manaachee sumane karunee kele Baba
shejelaa
> Aataa swaamee >
Dwaitaache kapaat laavuni ekatra kele baba
ekatra kele
Durbuddheechyaa gattee soduni padade
sodeele
> Aataa swaamee >
Aashaatrishnaa kalpanechaa saanduni
galabala -baba
saanduni galabala
dayaakshamaa shaantee daasee ubhyaa
sewelaa
> Aataa swaamee >


80





ARATI SAI BABA

Alakshya unmanee ghevunee baba naajuk
duhsshaalaa
baba naajuk duhsshalaa
Niranjana sadguru swaamee nijavile shejelaa
> Aataa swaamee >


Translation

I invoke thee, my Lord Sai Avadhut, to retire to bed calm and sequestered in the
blissful abode of pure consciousness. I swept thy bed-chamber with the broom of
dispassion, and cleansed it with the pure waters of loving devotion.
A foot-rest made of nine kinds of devotion is bedecked at thy cozy couch. A radiant
ruby of knowledge is kept as a bed-lamp. Baba, now retire to bed in peace!
In the chamber of our heart, the cot of devotion bedecked with flowers of pure
thoughts is neatly arranged. Baba retire to bed in peace!
A bed-spread of pure consciousness is unfurled over the bed, removing from it all
the wrinkles of duality. Removing the knots of wickedness, the canopy of faith is set
up intact.
The termagant and troublesome maids of craving and covetousness are banished
from service and, now the maids of compassion, peace and patience are standing
by attend upon thee.
The beauteous blanket of boundless bliss is spread as a cover. Oh Sadguru
Sainath, the Niranjan (one who is free from the eye-unguent of ignorance), now
retire to bed in grace!

VI. ABHANG
(Composed by: Sant Tukaram Maharaj)
Paahe prasaadachee vaat
Ghyaave dhuwoniaan taat
Sesh ghewunee jaayeen
Tumche jhaliyaan bhojan
Jhaalo aata eksavaa
81





ARATI SAI BABA

Tumha aadu niyaa devaa
Tukaa hmane aatan chitt
Karoo/i/ raahilo nischint


Translation

Oh God, keeping ready our dishes (our hearts) which are thoroughly cleansed, we
are eagerly looking forward to our share of the sacred leftovers (prasad) of Thy
meal. After Thou hast finished partaking of Thy meal, we shall share the hallowed
leftovers among ourselves equally. Tukaram says, fixing my mind on Thee, now I
rest in peace.

VII. PADH
(Composed by : Sant Tukaram Maharaj)
Paawalaa prasaad aataa vitto nijaave
Apulaa to shrama kalo yetase bhaave
Aataan swaamee sukhe nidraa karaa
gopalaa
Purale manorath jato aapule sthalaa
Tumhaasee jaagawoo aamhi aapulyaa
chadaa
Shubashub karme dosh haraavayaa peedaa
Tuka hmane didhale utchistaache bhojan
Naahi nivadile aamha apulyaa bhinn
Translation

Oh Lord Vittal, we have received Thy prasad. Now we give thought to the hardships
Thou hast borne for us. Oh Sai Gopal, the merciful, retire to bed in peace! All our
hearts' desires are fulfilled and we go home contented. We shall call on Thee in the
morning again to pour out our petitions. Bless us, nullifying the effects of all our pure
and impure actions and annual all evil influences from us. Tukaram says, I partake
of Thy sacred lefeovers in the contemplation that I and Thou are not different but
One!

82





ARATI SAI BABA

VIII. ABHANG
(Composed by: Shri Krishna Jageshwar Bhishma)
Sainaath mahaaraaja aatan
Kripaa karaa gururaaja
Trividha taap haa paattee iaagalaa
Kaa nhee na shuche kaaja aataa
Mano vrittee hya kiteetaree usalatee
Utaree yaamchaa majza aataa
Harisee jaisaa deen janaache
Vyasan kasunee maaja aataa
Krishnadaas twatcharanee jhaalaa
Leen tyejuni janlaaj aataa
Translation

Oh Sainath Maharaj, always be gracious to us. Oh Lord of all gurus, we are
miserably at bay being engulfed by the three kinds of sufferings, {viz, adibhoutika
(physical), adidaivika (providential) and adhyatmika (psychosomatic) and, are
gasping for a respite. Pray, uplift us who are swept away by the gales of passions.
Thou art verily the saviour of the miserable folk like me who are drowned in distress.
I, Krishna Das, lay my head humbly at thy holy feet in rapt absorption, bereft of all
bashfulness (i.e. free from being self-conscious of any public scrutiny)!
Shri Rajadhiraja Yogiraja Parabrahma Shree Satchidananda Sadguru Sainath
Maharaj KiJai
End of Sej Arati
and

End of 'Arati Saibaba' Serial

83



No comments:

Post a Comment